Aji Hote Shoto Borsho Pore Lyrics (আজি হতে শতবর্ষ পরে) Rabindranath
Tagore
Aji Hote Shoto Borsho Pore Lyrics In Bengali
আজি হতে শতবর্ষ পরে
কে তুমি পড়িছ বসি আমার কবিতাখানি
কৌতূহলভরে–
আজি হতে শতবর্ষ পরে।
আজি নববসন্তের প্রভাতের আনন্দের
লেশমাত্র ভাগ–
আজিকার কোনো ফুল, বিহঙ্গের কোনো গান,
আজিকার কোনো রক্তরাগ
অনুরাগে সিক্ত করি পারিব না পাঠাইতে
তোমাদের করে
আজি হতে শতবর্ষ পরে।
তবু তুমি একবার খুলিয়া দক্ষিণদ্বার
বসি বাতায়নে
সুদূর দিগন্তে চাহি কল্পনায় অবগাহি
ভেবে দেখো মনে–
একদিন শতবর্ষ আগে
চঞ্চল পুলকরাশি কোন্ স্বর্গ হতে ভাসি
নিখিলের মর্মে আসি লাগে–
নবীন ফাল্গুনদিন সকল বন্ধনহীন
উন্মত্ত অধীর–
উড়ায়ে চঞ্চল পাখা পুষ্পরেণুগন্ধমাখা
দক্ষিণসমীর–
সহসা আসিয়া ত্বরা রাঙায়ে দিয়েছে ধরা
যৌবনের রাগে
তোমাদের শতবর্ষ আগে।
সেদিন উতলা প্রাণে, হৃদয় মগন গানে,
কবি এক জাগে–
কত কথা পুষ্পপ্রায় বিকশি তুলিতে চায়
কত অনুরাগে
একদিন শতবর্ষ আগে।
আজি হতে শতবর্ষ পরে
এখন করিছে গান সে কোন্ নূতন কবি
তোমাদের ঘরে?
আজিকার বসন্তের আনন্দ-অভিবাদন
পাঠায়ে দিলাম তাঁর করে।
আমার বসন্তগান তোমার বসন্তদিনে
ধ্বনিত হউক ক্ষণতরে
হৃদয়স্পন্দনে তব ভ্রমরগুঞ্জনে নব
পল্লবমর্মরে
আজি হতে শতবর্ষ পরে।
Aji Hote Shoto Borsho Pore English Translation
A hundred years from today
who are you, sitting, reading a poem of mine,
under curiosity’s sway
–
a hundred years from today?
Not the least portion
of this young spring’s morning bliss,
neither blossom nor birdsong,
nor any of its scarlet
splashes
can I drench in passion
and despatch to your
hands
a hundred years hence!
Yet do this, please: unlatch your south-faced door,
just sit at your window for once;
basking in fantasy, eyes on the far horizon,
figure out if you can:
how one day a hundred years back
roving delights in a free fall from a heavenly region
had touched all that there was –
the infant Phalgun day, utterly free,
was frenzied, all agog,
while borne on brisk wings, the south wind
pollen-scent-brushed
had suddenly arrived and in a flash dyed the earth
with all youth’s hues
a hundred years before your day.
There lived then a poet, ebullient of spirit,
his heart steeped in
song,
who wanted to open his words like so many flowers
with so much passion
one day a hundred years back.
A hundred years from today
who is
the new poet
whose songs flow through your homes?
To him I
convey
this springtime’s gladsome
greetings.
May my vernal song find its echo for a moment
in your
spring day
in the throbbing of your hearts, in the buzzing of your bees,
in the rustling
of your leaves
a hundred years from today.
ভিডিও দেখুন
আরো পড়ুন, Deeno Daan Poem Lyrics
কবিতাটি ভালো লাগলে নিজের প্রিয়জন আর বন্ধুদের সাথে শেয়ার করতে বলবেন না। ..
ভালো থাকুন, কবিতায় থাকুন। ..
Thank You, Visit Again…
Tags – Rabindranath Tagore, Bengali Poem, Bangla Kobita